0
O voo da águia-mulher-mãe
Posted by Cottidianos
on
00:06
Domingo,
08 de maio
“Mãe,
a vida, foi você quem me deu..
E
a cartilha me fez entender
Tudo
o que eu sou, o que eu tenho e o que eu sei
Mãe,
eu devo a você....
Mãe,
eu juro que não esqueci
De
tudo aquilo que você me ensinou
Eu
agradeço pelo bem que me quer....
Mãe
eu adoro você....”
(Mãe
– The Fevers)
Salve
Maria, Virgem Negra de Aparecida!
Salve
todas as mães brancas e negras que, com carinho e desvelo, amam, cuidam, e
educam seus filhos, protegendo-os, se for preciso, com a própria vida.
Salve
todas as mães biológicas, adotivas, e espirituais. Pois se diz o senso comum
que: mãe só muda de endereço, digo eu aqui que mãe só muda também de
nomenclatura, pois as designemos biológicas, adotivas, ou espirituais, apenas
uma palavra às define: amor.
Se
a mulher, ainda hoje, sofre o estigma do preconceito, que dirá da mulher que
viveu em tempos passados, em sociedades altamente machistas. E se a mulher
carrega o estigma do preconceito, que dirá das mulheres negras da sociedade
atual. E se as mulheres negras da sociedade atual sofrem preconceito e
discriminação, que dirá as mulheres negras escravas, que, com o peito dilacerado
pela dor, viam seus filhos ser arrancados de seus braços, e mortos, para que
pudessem viver os filhos de seus senhores, e também com o mesmo peito dilacerado,
serviam de objetos de prazer paras seus lascivos senhores.
Minha
homenagem neste Dia das Mães, vai, especialmente, para todas as ialorixás, mães
de santos, também elas, mais do que as outras mulheres, carregam ao mesmo tempo
três estigmas: mulher, negra, e sacerdotisas de uma religião que ainda hoje, sofre
preconceito e a discriminação.
Porém,
em todos os tempos, sempre houve mulheres que não aceitaram o papel submisso
que a sociedade lhes fazia desempenhar. Essas mulheres tinham asas, e asas de
águia, buscando, portanto, os picos mais altos de onde melhor pudessem observar
o mundo na qual viviam. Por causa de tal ousadia, muitas delas foram queimadas
em fogueiras, tal qual bruxas, outras foram simplesmente, desprezadas, e
expulsas do convívio social.
Uma
dessas mulheres, águia-mulher, que, graças aos céus, não foi queimada em
fogueira, nem isolada da sociedade, mas que, com certeza, em sua vida já provou
do cálice amargo do preconceito, é Mãe Stella de Oxossi, ialorixá baiana, que,
no último dia 02 de maio, completou 92 anos.
Stella
arregaçou as mangas e foi à luta. Enfermeira formada pela Universidade Federal
da Bahia, ela desdobrou-se no cuidado aos doentes, e no cultivo às letras. Na
noite de 12 de setembro de 2013, Mãe Stella tornou-se uma imortal da Academia
de Letras da Bahia, ao assumir a cadeira de número 33, cujo patrono é o
escritor, poeta, e abolicionista, Castro Alves, vítima de tuberculose, aos 24
anos de idade. A vida do poeta, foi breve, sua obra, porém, é eterna.
Mãe
Stella de Oxossi, foi iniciada no candomblé, em 1939, no terreiro de Mãe Aninha,
onde havia pisado pela primeira vez, em 1937. Mãe Aninha entregou a
adolescente, então com 14 anos de idade, aos cuidados de Maria Bibiana do
Espírito Santo, conhecida na casa como Mãe Senhora. Em 1976, aos 51 anos de
idade, os orixás a escolheram para ser a quinta mãe de santo, do terreiro Ilê
Opó Afonjá.
Neste
segundo domingo de maio, Dia das Mães, deixo a todas as mães o meu carinho, e o meu
abraço. Deixo-lhes também meus votos de voem tão alto como as águias, e
continuem ajudando, com seu amor e carinho, a tornar o mundo mais humano, e um
lugar melhor para se viver.
Abaixo,
compartilho, trecho do discurso proferido por Mãe Stella de Oxossi, na cerimônia
em que se tornou a primeira mulher negra e mãe de santo a assumir uma cadeira
em uma Academia de Letras no território brasileiro. Os trechos destacados entre
parêntesis e negrito são de minha responsabilidade. O discurso completo pode
ser encontrado no site do Geledés.
***
Mãe Stella de Oxossi |
Discurso
de posse de Mãe Stella de Oxossi na cadeira no 33 da Academia de
Letras da Bahia
...
Não
sou uma literata “de cathedra”, não conheço com profundidade as nuanças da
língua portuguesa. O que conheço da nobre língua vem dos estudos escolares e do
hábito prazeroso de ler. Sou uma literata por necessidade. Tenho uma mente
formada pela língua portuguesa e pela língua yorubá. Sou bisneta do povo
lusitano e do povo africano. Não sou branca, não sou negra. Sou marrom. Carrego
em mim todas as cores. Sou brasileira. Sou baiana. A sabedoria ancestral do
povo africano, que a mim foi transmitida pelos “meus mais velhos” de maneira
oral, não pode ser perdida, precisa ser registrada. Não me canso de repetir: o
que não se registra o tempo leva. É por isso e para isso que escrevo.
Compromisso continua sendo a palavra de ordem. Ela foi sentenciada por Mãe
Aninha e eu a acato com devoção. Em um dos artigos que escrevi, eu digo:
Comprometer-se é obrigar-se a cumprir um pacto feito, tenha sido ele escrito ou
não. O verbo obrigar, que tem origem no latim obligare, significa unir.
Portanto, quando dizemos um “muito obrigado”, estamos sugerindo a alguém que
nos fez um favor que a ele estaremos ligados, em virtude do favor que nos foi
prestado. Obrigação é uma das palavras chaves do candomblé: aquela que abre
muitas portas. Fazer uma obrigação ou a obrigação, fica sendo, então, uma forma
de estar cada vez mais unido aos oríÿa.
Se minha parte branca estuda as origens
latinas da língua portuguesa, minha parte negra estuda a língua africana de que
fazemos uso no candomblé: o yorubá arcaico. Nessa língua, comprometer-se é
wulewu, palavra que tem a seguinte análise: a raiz wù (agradar), a mesma que
forma a palavra wúlò, que significa útil; e lé, que é traduzida como seguir em
frente, procurando não ser mais um na multidão. Para o povo yorubá e,
consequentemente, para os brasileiros que se guiam pela religião nagô, uma
pessoa comprometida é aquela que é útil, pois cumpre a função que lhe foi
destinada, e por isto pode seguir em frente, distinguindo-se da massa uniforme;
uma pessoa comprometida é especial, pois já encontrou sua especificidade,
tornando-se, assim, imortal.
...
Muitas
pessoas, no passado e no presente, lutaram para que hoje eu pudesse, de maneira
natural, fazer parte desta Academia. Uma delas foi o patrono da cadeira onde me
firmo. Antônio Frederico de Castro Alves entoou gritos poéticos na tentativa de
despertar a sociedade brasileira para a mais cruel de todas as atitudes
humanas: a privação da liberdade. Em 1868, através de seu poema “Vozes
d’África”, ele clamou:
Deus! ó Deus! onde estás que não
respondes?
Em que mundo, em qu’estrela tu
t’escondes
Embuçado nos céus?
Há dois mil anos te mandei meu grito,
Que embalde desde então corre o
infinito…
Onde estás, Senhor Deus?…
Qual Prometeu tu me amarraste um dia
Do deserto na rubra penedia
– Infinito: galé! …
Por abutre – me deste o sol candente,
E a terra de Suez – foi a corrente Que
me ligaste ao pé…
Se
minha bisavó chegou ao Brasil presa a muitos outros negros africanos, amarrada
por correntes que lhe tiraram o maior de todos os bens que pode ter qualquer
ser vivo – a liberdade, hoje aqui me encontro acorrentada por um adorno que me
une a todos os baianos, brasileiros, humanos, letrados ou não letrados. O Poeta
dos Escravos desejava ver todos os homens tratados com igualdade de condições;
queria ver desacorrentados os negros escravizados. Por isso, Castro Alves
escreveu um dos mais conhecidos poemas da literatura brasileira, “O Navio
Negreiro”, no qual denunciava as atrocidades sofridas pelos africanos na
travessia oceânica que foram obrigados a se submeterem:
Era um sonho dantesco… o tombadilho
Que das luzernas avermelha o brilho.
Em sangue a se banhar. Tinir de ferros…
estalar de açoite… Legiões de homens negros como a noite,
Horrendos a dançar…
Negras mulheres, suspendendo às tetas
Magras crianças, cujas bocas pretas
Rega o sangue das mães:
Outras moças, mas nuas e espantadas,
No turbilhão de espectros arrastadas,
Em ânsia e mágoa vãs!
E ri-se a orquestra irônica, estridente…
E da ronda fantástica a serpente
Faz doudas espirais …
Se o velho arqueja, se no chão resvala,
Ouvem-se gritos… o chicote estala.
E voam mais e mais…
Presa nos elos de uma só cadeia,
A multidão faminta cambaleia,
E chora e dança ali!
Um de raiva delira, outro enlouquece,
Outro, que martírios embrutece,
Cantando, geme e ri!
O
baiano Castro Alves nasceu em 14 de março de 1847 na fazenda Cabaceiras, antiga
freguesia de Muritiba, que é hoje a cidade de Castro Alves. Era dotado de uma
constituição física frágil, mas de uma forte alma humanizada, que contestava as
barbaridades típicas da época em que viveu – o século XIX. Foi corajoso o
suficiente para que, com apenas 21 anos de idade, obrigasse os fazendeiros
donos de escravos a escutá-lo recitar “O Navio Negreiro”, pois estando todos em
uma comemoração cívica não seria politicamente correto retirar-se do recinto.
A
poesia de caráter social de Castro Alves era típica da terceira geração do
Romantismo brasileiro, chamada Condoreira, pois o condor é uma ave símbolo de
liberdade. Representante da burguesia liberal, Castro Alves foi o último grande
poeta da geração Condoreira que, por meio da literatura, instigava o povo para
exigir a abolição da escravidão e a proclamação da república, aproximando,
assim, o Romantismo do gênero literário seguinte – o Realismo.
Se
as causas sociais eram o ideal de Castro Alves, o amor era sua fonte de
inspiração. E como são lindos seus poemas de amor. Escutemos com a alma seu
poema “As Duas Flores”, que na Escola Nossa Senhora Auxiliadora, de propriedade
da professora Anfrísia Santiago, eu costumava recitar para minhas colegas no
horário de recreio:
São duas flores unidas
São duas rosas nascidas
Talvez do mesmo arrebol,
Vivendo, no mesmo galho,
Da mesma gota de orvalho,
Do mesmo raio de sol.
Unidas, bem como as penas
das duas asas pequenas
De um passarinho do céu…
Como um casal de rolinhas,
Como a tribo de andorinhas
Da tarde no frouxo véu.
Unidas, bem como os prantos,
Que em parelha descem tantos
Das profundezas do olhar…
Como o suspiro e o desgosto,
Como as covinhas do rosto,
Como as estrelas do mar.
Unidas… Ai quem pudera
Numa eterna primavera
Viver, qual vive esta flor.
Juntar as rosas da vida
Na rama verde e florida,
Na verde rama do amor!
Intensamente
viveu Castro Alves a sua curta vida de 24 anos. Em 6 de julho de 1871 ele não
pode mais sentir na carne os prazeres do amor. Também não pôde ver os escravos
desacorrentados, não pôde assistir a seu ideal concretizado. Mas sua curta vida
é longa. Estamos hoje, aqui, nos deleitando com seus versos. Uma senhora de 96
anos, falando sobre seu primo Castro Alves, um dia me disse: “Por amor ele
viveu, por amor ele morreu. Mas quem morre por amor não morre: torna-se
imortal.”
Eu
sou o quinto elo da correte que forma a cadeia de iyáloríÿa (mãe de santo) do Ilé Àÿç (Axé) Opo Afonjá. Eu sou a quinta pessoa
a ocupar a cadeira 33 da Academia de Letras da Bahia. O número cinco é meu
guia. Há setenta e quatro anos atrás, nesta mesma data, eu fui iniciada para o
oríÿa (orixá) caçador – Õÿösi (Oxossi). Hoje é uma quinta-feira, dia
consagrado a meu oríÿa (orixá). Nada disso foi programado, nada disso é
coincidência. É magia e destino!
Na
cadeira 33, e em todas as outras que compõem esta nobre instituição, cabe
pessoas de todas as profissões, cores, religiões, estilos literários… Na
cadeira 33, e em todas as outras desta instituição, só não cabe vaidade, nem
modéstia. Não sendo vaidosa, digo que, com certeza, não fui escolhida para ser
uma acadêmica pelo fato de escrever livros com sofisticação gramatical. Não
sendo modesta, tenho a convicção de que se hoje aqui estou é por escrever
minhas experiências de modo a cumprir meu compromisso sacerdotal. Não se
esqueçam que compromisso e união são as bases em que meu discurso foi
fundamentado. Sentar-me na cadeira 33 da Academia de Letras da Bahia era meu
destino.
O
que escreveu meu confrade Paulo Costa Lima, quando fui escolhida para esta
confraria, transmite com perfeição meus pensamentos sobre esse novo
envolvimento em minha vida. Ele assim pensou e escreveu: “Hoje, 25 de abril, a
Academia de Letras da Bahia jogou os búzios e o nome que apareceu foi o de Mãe
Stella de Oxossi, para ocupar a cadeira cujo patrono é Castro Alves, sendo o
grande historiador baiano Ubiratan Castro o último ocupante. A escolhida se fez
presente logo após a votação para o abraço e a manifestação do compromisso. Foi
uma bela cena, e muito rara. Um encontro de erudições da África e da Europa. Na
verdade, um gesto inovador que não pode deixar de ser levado em conta como paradigma
de abertura de horizontes e de convivência das diferenças… na luta de afirmação
da tradição afro-brasileira e, portanto, pelo respeito aos direitos à
alteridade e identidade própria. Diante da contribuição civilizatória que a
África trouxe ao Brasil, alguns preferem calar, outros reconhecem mas acentuam
a natureza oral dos conhecimentos e saberes.Mãe Stella rompeu essas barreiras
(entre tantas), e passou a defender uma representação mais sintonizada com os
novos tempos, conectando oralidade e manifestações letradas….”
Como
já disse, sou bisneta de portugueses e africanos. Essas duas descendências não
são somente minhas. São do Brasil. Quantas e quantas vezes estamos falando
palavras de origem africana, pensando estar falando em português? Tôrô é chuva,
görô é cachaça, gògó é garganta, todas elas palavras da língua yorubá, que
precisam ser preservadas em sua origem. Talvez muitos tenham estranhado, em
alguns momentos do discurso, ser falado os oríÿa, as iyáloríÿa. Não é erro. É
que na língua yorubá as flexões gramaticais, no que se refere a número, são
construídas de maneira diferente da língua portuguesa. Essa herança faz com que
muitas vezes o povo fale uma mistura de português com yorubá. Sobre os dialetos
africanos, a confreira Ieda Pessoa de Castro conhece o assunto de cathedra.
Escrevo com a intenção maior de salvaguardar a língua e a sabedoria de meus
ancestrais africanos, pois tendo sido este povo ignorado por séculos, seus
conhecimentos correm o risco de serem esquecidos ou transmitidos de maneira
deturpada.
Ser
iniciada aos catorze anos de idade, fez com que eu tivesse a vantagem da
inocência. Sem saber da responsabilidade que me esperava, eu brincava de
caçador. Afinal, fui consagrada para o oríÿa Õÿösi (orixá Oxossi) – a divindade caçadora. Na minha mocidade, pude
conciliar a profissão com a religião, cuidando do ser humano como enfermeira
sanitarista durante trinta e cinco anos, quando me aposentei, ao tempo em que
servia também aos deuses.
Curiosamente,
alguns mais velhos insistiam em me repassar os conhecimentos que possuíam sobre
os fundamentos do candomblé. Em uma época em que nossa tradição era transmitida
apenas oralmente, Bida de Iyemonjá (Iemanjá),
por exemplo, contrariava o costume e de maneira obstinada mandava que eu
anotasse nossas conversas. Muito tímida e respeitosa, não era fácil fazer o que
ela mandava.
Com
o passar do tempo, entendi que os mais velhos queriam munir-me de
conhecimentos, pois cada dia eu recebia mais informações. Só em dezenove de
março de mil novecentos e setenta e sete, quando fui escolhida iyáloríÿa (ialorixá) do terreiro de candomblé onde
fui iniciada – o Ilé Àÿç (Axé) Opo
Afonjá, na Bahia –, é que pude enfim compreender o porquê de toda aquela
atenção para comigo. Nos anos que se seguiram, não apenas os mais velhos, mas
também pessoas mais novas me enviavam importantes materiais de pesquisa sobre a
religião que nos foi legada pelos africanos. As minhas atividades como
iyáloríÿa (ialorixá) são muitas e
nunca me permitiram organizar tudo que eu recebia por revelação divina ou por
gentileza dos homens, o que muito me preocupava.
Como
iniciada que sou, tenho tendência a resguardar os mistérios, evitando retirar
os véus que os encobrem. Por isso, não foi uma decisão nada fácil fazer uso da
tradição escrita para registrar os conhecimentos que adquiri através da
tradição oral. A ousadia veio da necessidade, mas a coragem veio da permissão
dos oríÿa. Diante da modernidade, essa ficou sendo minha única alternativa para
evitar deturpações da essência de uma religião milenar. Não sou uma escritora!
Sou uma iyáloríÿa que escreve! Sou uma iyáloríÿa (ialorixá) que escreve com o objetivo primeiro de não deixar perder
a valiosa herança de nossos ancestrais. Assim foi que optei por oferecer a
todos, indistintamente, a riqueza da filosofia yorubá, de maneira escrita,
porém respeitosa, evitando expor fundamentos que interessam, apenas, aos
sacerdotes, por serem eles responsáveis pela execução de rituais. A busca pela
ampliação do conhecimento deve ter como interesse principal o aprimoramento
pessoal, visando uma amplificação das capacidades enquanto ser humano.
Se
eu chamo meus colegas de academia de confrades e confreiras, é porque estamos
juntos na mesma confraria. No Ilé Àÿç (Axé)
Opo Afonjá, cumprimentamos uns aos outros chamando-nos de irmãos, estamos em
uma irmandade. Confraria, irmandade, comunidade… elos unidos formando uma
corrente por um objetivo comum. Na Academia de Letras da Bahia, o objetivo é
cultuar para preservar a tradição escrita. No Ilé Àÿç (Axé) Opo Afonjá, o objetivo é cultuar para preservar a tradição
oral. Sou uma acadêmica oriunda da família Opo Afonjá, que tem como Iyá Nlá – a
Grande Mãe – Ôba Biyi, Mãe Aninha, que no início do século XX escreveu um adurá
(uma reza), na língua yorubá, pedindo bênçãos para a construção do Terreiro de
Candomblé que tem como patrono o oríÿa ßàngó (Xangô): seu élédá, o dono de sua cabeça.
Mãe
Aninha assim rezava em yorubá:
Ôba Kawoo
Ôba Kawoo Kabiesile
Kö mö èsi kunlè
Ôba Kawoo
Ôba Kawoo Kabiesile
Çkùn
Esse
adurá, em tradução, quer dizer: “Xangô, Rei Leopardo cuja decisão e ação
ninguém poderá questionar. Dê-me como resposta a construção completa desta
casa”. Através dessa reza em forma de cântico, Mãe Aninha pediu condições para
construir o Ilé Àÿç (Axé) Opo Afonjá.
Ainda hoje, nós, seus descendentes espirituais, continuamos entoando sua
oração, todas as quartas-feiras na “Casa de Candomblé” construída por ela,
pedindo forças para nos mantermos firmes em nossas decisões; pedindo humildade
para mudar as ações que nos sejam questionadas, apenas quando elas forem
justas. Somos descendentes de Mãe Aninha! Somos filhos de ßàngó! (Xangô) Somos filhos da justiça! Somos
educados, polidos e firmes. Somos filhos da resistência!
Se
Mãe Aninha pediu a seu oríÿa, ßàngó (Xangô),
forças para construir seu “Terreiro de Candomblé”, eu peço a meu oríÿa (orixá),
Õÿösi (Oxossi), que dê força, saúde e prosperidade a mim e a todos aqui
presentes, principalmente aqueles cujos corações são puros.
Postar um comentário